Тема 36564, сообщений: 40
Стать переводчиком?И какое будет материальное положение? |
| Автор | Сообщение |
|
Лунная Дева |
Переводчик,как вы выразились вполне принесёт "много бабла" даже в банке,вообще зависит от такого с каким языком и куда устроишься Давайте Вы сначала вырастите, выучитесь,устроитесь на работу, а потом нам все расскажете. Реальная жизнь и наши планы и мечты очень редко совпадают, поверьте
Сказали спасибо: 2
|
|
Milasha Милана |
Эх, мечтать так мечтать Тут про 2 института так оригинально решили. Что мой вопрос "а как сдавать одновременно две сессии?" сразу отпал))) И где взять денег и сил - тоже. А еще работая в банке можно взять льготную ипотеку для сотрудника. И вуаля - есть квартира в Москве.
|
|
fille14 |
Автор, поверьте переводчики совсем-совсем немного зарабатывают . Это очень кропотливая и трудоёмкая работа . И устроиться в престижное место очень трудно . Так что не следует рассчитывать на квартиру в Москве с такой работой . Очень много ребят после подобных факультетов идут работать репетиторами , это гораздо прибыльнее получается .
Сказали спасибо: 4
|
|
fille14 |
Pers13, да все верно вы написали . Ей немного не хватает веры в себя , но все равно она медленно , но верно идёт вверх |
|
Pers13 |
А кто сказал,что я не буду много пахать и не готова? Переводчик,как вы выразились вполне принесёт "много бабла" даже в банке,вообще зависит от такого с каким языком и куда устроишься. Настя2511, если бы Вы серьезно были бы настроены выучить язык, то Вы бы этим уже занимались. Даже 30 лет назад можно было выучить самостоятельно английский язык на приличном уровне, причем почти бесплатно и без какой либо помощи других людей. "Почти бесплатно" это значит, что нужно было где то взять самоучитель языка и приемник с КВ диапазоном. Я знаю человека, который во времена СССР таким образом выучил английский. Сейчас, когда есть интернет, язык выучить стало намного проще.
Сказали спасибо: 1
Первую тысячу лет будет тяжело, потом привыкнешь. (Р.Шекли, «Кое-что задаром»)
|
|
fancy Karma chameleon |
Главное вообще при желании денег и квартиры - желание работать и зарабатывать (я не знаю, что это, но так пишут в вакансиях Это все порой плохо влияет на человеческие качества и моральные ценности (есть конечно исключения с особо сильным духовным стержнем).
Но если приоритет - устроиться в жизни, то тут уже не до выбора и предназначения.
Но это я скорее со стороны все наблюдала на некоторых своих однокурсницах, у меня самой другая ситуация, поэтому и не берусь судить особо.
Диплом переводчика я кстати получала параллельно с основным высшим, просто у нас англ. был не 2 курса, как в других, а все 4 и углубленный. Учила кстати с нуля (в школе 10 лет франц.), чето на красный диплом научила даже) Но поскольку переводческий профиль был больше письменный и переводить я берусь только те тексты, тема которых мне интересна, то и зарплаты мне попадались низкие. С тем же столкнулась моя подруга - филолог, которая переводит книги сейчас чисто для себя, потому что за те копейки, что предлагают, не позволяет ее среднее бухгалтерское работать) Но если переводить например документацию, особо кстати в мед. сфере или устный перевод - вполне реально найти и что-то доходное. Шел я в Эру Водолея сквозь тернистые аллеи
|
|
Milasha Милана |
общежитие дадут и на еду
А что есть и такие ВУЗы? |
|
Inessa2009 |
Дорогие форумчане,что Вы напали на девочку,посмотрите сколько ей лет(14)!
А мы для неё- злые тётки 25-55 лет,которые какие-то глупости описывают,ведь в жизни всё не так. Настя,чем больше знаний,навыков и умений ты получишь,тем более легче тебе будет приспособиться в жизни,найти интересное и прибыльное занятие. Да и переводчик,понятие растяжимое(не зря в немецком языке даже название для устного и письменного- это разные слова).
Ведь для письменного переводчика нужны одни качества,а для устного -другие,поэтому нужно иметь широкий кругозор,начитанность,коммуникабельность и быть приятной во всех отношениях девушкой,без тараканов в голове. Требования у всех работодателей разные,но переводчик-это прежде всего, человек в подчинении, и выше, Юля ,на собственном опыте, написала правильно -нетворческая профессия,а главное донести мысли другого человека без искажений. |
|
fancy Karma chameleon |
Milasha
Сказали спасибо: 2
Шел я в Эру Водолея сквозь тернистые аллеи
|
|
Aquarian girl |
Переводчиком имеет смысл быть, если вы будете знать несколько языков: английский+ парочка редких языков. Испанский не редок, не уникален и сейчас не особо перспективен, хотя и крут. Ну и довольно прост в освоении, стоит только приложить усилие. Переводчики в банк...ну такое..Сейчас во все по настоящему крутые места нанимают сотрудников со знанием английского: то есть бухгалтер, который может на английском читать или менеджер продаж, который знает английский и может непосредственно общаться с иностранными клиентами. К вашему выпуску боюсь позиция выделенного переводчика изживет себя, если вы не полиглот с какой-то очень модной комбинацией редких языков. Поэтому если исходить из начального поста, то лучше изучайте экономику/международные отношения и в свободное время учите языки.
Сказали спасибо: 1
|
Психограмма недели с 10 по 16 ноября 2025 года: Венера устанавливает свои правила или шахмат жесткой силе
Месяц Свиньи 2025
Война как результат экзистенционального кризиса Зеленского и Путина.
Гороскоп на ноябрь 2025
Астро-руно-прогноз для Весов, Скорпионов, Стрельцов, Козерогов, Водолеев, Рыб на ноябрь 2025 года.